No exact translation found for يؤمن عليه

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic يؤمن عليه

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Und dieses Buch (der Koran) ist ein gesegnetes, die früheren Offenbarungen bestätigendes Buch, das Wir dir herabgesandt haben, damit du die Menschen in Mekka, der Mutter der Städte, und auf der ganzen Welt davor warnst, im Unglauben zu verharren. Alle Menschen, die an das Jenseits glauben, glauben an den Koran; das sind die Rechtschaffenen, die das Gebet voll einhalten.
    وهذا كتاب أنزلناه مبارك مصدق الذي بين يديه ولتنذر أم القرى ومن حولها والذين يؤمنون بالآخرة يؤمنون به وهم على صلاتهم يحافظون
  • Sag den Ungläubigen: "Bemüht euch soviel ihr könnt um böse Taten! Wir aber bemühen uns auf unsere Art nur um das Gute.
    وقل للذين لا يؤمنون اعملوا على مكانتكم إنا عاملون
  • Der Sonderausschuss empfiehlt der Generalversammlung, durch die Zuweisung der Tagesordnungspunkte soweit wie möglich zu gewährleisten, dass dieselben Fragen oder dieselben Aspekte einer Frage nicht von mehr als einem Ausschuss behandelt werden [Ziff. 95].
    توصي اللجنة الخاصة الجمعية العامة بمراعاة أن يتم توزيع بنود جدول الأعمال على نحو يؤمِّن، بقدر الإمكان، ألا تنظر أكثر من لجنة واحدة في نفس المسائل أو في نفس النواحي، من المسألة الواحدة [الفقرة 95].
  • fordert alle beteiligten Parteien auf, dafür zu sorgen, dass alle Friedensprozesse, Friedensabkommen und Wiederherstellungs- und Wiederaufbaupläne nach einem Konflikt den besonderen Bedürfnissen von Frauen und Kindern Rechnung tragen und konkrete Maßnahmen für den Schutz von Zivilpersonen enthalten, namentlich i) die Einstellung der Angriffe auf Zivilpersonen, ii) die Erleichterung der Bereitstellung von humanitärer Hilfe, iii) die Schaffung von Bedingungen, die der freiwilligen und dauerhaften Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen in Sicherheit und Würde förderlich sind, iv) die Erleichterung des raschen Zugangs zu allgemeiner und beruflicher Bildung, v) die Wiederherstellung der Rechtsstaatlichkeit und vi) die Beendigung der Straflosigkeit;
    يهيب بجميع الأطراف المعنية كفالة أن تجري في إطار جميع عمليات السلام، واتفاقات السلام، وعمليات التخطيط للتعافي من آثار الصراعات والإعمار، مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وإدراج تدابير محددة لحماية المدنيين، بما في ذلك '1` وقف الاعتداءات على المدنيين، '2` تسهيل تقديم المساعدة الإنسانية، '3` تهيئة الظروف المواتية للعودة الطوعية الممكن استيعابها للاجئين والمشردين داخليا على نحو يؤمن لهم السلامة ويحفظ كرامتهم، '4` تيسير إتاحة الفرص للالتحاق المبكّر بالتعليم والتدريب، '5` إرساء سيادة القانون من جديد، '6` إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب؛
  • bekräftigt seine Praxis, sicherzustellen, dass die Mandate der Friedenssicherungs-, politischen und Friedenskonsolidierungsmissionen der Vereinten Nationen, soweit angezeigt und je nach Fall, Bestimmungen enthalten, die i) den Schutz von Zivilpersonen, insbesondere soweit diese innerhalb des Einsatzgebiets der Mission unmittelbar drohender körperlicher Gefahr ausgesetzt sind, ii) die Erleichterung der Bereitstellung von humanitärer Hilfe und iii) die Schaffung von Bedingungen, die der freiwilligen und dauerhaften Rückkehr der Flüchtlinge und Binnenvertriebenen in Sicherheit und Würde förderlich sind, betreffen, und bekundet seine Absicht, dafür zu sorgen, dass i) diese Mandate klare Leitlinien dazu enthalten, was die Missionen zur Erreichung dieser Ziele tun können und sollten, ii) bei Beschlüssen über den Einsatz der verfügbaren Fähigkeiten und Ressourcen, namentlich der Informations- und nachrichtendienstlichen Ressourcen, bei der Erfüllung der Mandate dem Schutz von Zivilpersonen Vorrang eingeräumt wird und iii) dass die Schutzmandate erfüllt werden;
    يعيد تأكيد ما درج عليه من كفالة احتواء ولايات بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثاتها السياسية والمتعلقة ببناء السلام، عند الاقتضاء وعلى أساس كل حالة على حدة، على أحكام بشأن ما يلي: '1` حماية المدنيين، ولاسيما المعرضون منهم لخطر العنف البدني الوشيك داخل مناطق عملياتها، '2` تيسير تقديم المساعدة الإنسانية، '3` تهيئة الظروف المواتية للعودة الطوعية الممكن استيعابها للاجئين والمشردين داخليا على نحو يؤمن لهم السلامة ويحفظ كرامتهم، ويعرب عن عزمه كفالة ما يلي: '1` تضمين تلك الولايات مبادئ توجيهية واضحة تحدد المهام التي يمكن، بل وينبغي، للبعثات الاضطلاع بها من أجل تحقيق تلك الأهداف، '2` إعطاء الأولوية، في إطار تنفيذ الولايات، لحماية المدنيين في القرارات التي تتخذ بشأن استعمال القدرات والموارد المتاحة، بما فيها موارد المعلومات والاستخبارات، '3` التنفيذ التام لجوانب الولاية المتعلقة بالحماية؛
  • Überdies glaubte man an verschiedene Formen des Sozialismusund Etatismus – oder spielte zumindest mit den Gedanken daran – undhielt Demokratie oder Bürgerrechte nicht für die oberste Priorität.
    كما كانوا يؤمنون ـ أو على الأقل كانوا يلهون ـ بأشكال منالاشتراكية وسيادة الدولة، ولم ينظروا إلى الديمقراطية أو الحقوقالمدنية باعتبارها من الأولويات.
  • Ägypten verfügt zudem über eine leistungsstarke Geheimwaffe, die es erst noch umfassend einsetzen muss – eine Generation junger Menschen, die nach Jahren der Entfremdung und Repression überzeugt ist, dass sie das Schicksal des Landesbeeinflussen kann (und sollte).
    وتتمتع مصر أيضاً بسلاح سري قوي لم ينشر بشكل كامل بعد ــ جيلمن الشباب الذين بعد سنوات من الوحشة والقمع لا زالوا يؤمنون بأنهمقادرون على (ومن الواجب عليهم) التأثير على مصير البلاد.
  • Falls genetische Informationen je die genaue Vorhersage desletztlichen Krankheits- und Todesdatums jedes Einzelnenermöglichten, würde dies den Erwerb einer Versicherung unmöglichmachen (niemand würde jemanden versichern, von dem bekannt ist,dass er das Unheil erleiden wird, gegen das er sich zu versichernsucht).
    فإذا كان بوسعنا بفضل المعلومات الجينية أن نتمكن ذات يوم منالتكهن بدقة بتواريخ الأمراض التي قد تصيب فرداً ما وموعد وفاته، فإنمثل هذه المعلومات، إذا أتيحت بشكل شائع، سوف تجعل الحصول على وثيقةتأمين أمراً مستحيلاً (فلا أحد قد يؤمن على شخص يعرف عنه أنه سوف يصاببالضرر الذي من المفترض أن تؤمنه الوثيقة ضده).
  • Der Maoismus war eine merkwürdige und einzigartige Mischungaus Klassenkampf und sozialistischer Gleichmacherei – sämtlichverkündet von einem Mann, der daran glaubte, dass der Einzelne(oder zumindest er selbst, Mao) in der Lage sei, die Geschichte zuformen, statt sich von ihren Strömungen und Gezeiten formen zulassen.
    لقد كانت الماوية عبارة عن خليط غريب وفريد من الحرب الطبقيةوالمساواة الاشتراكية، وهو الخليط الذي عبر عنه رجل كان يؤمن بأنالأفراد ـ أو على الأقل ماو نفسه ـ قادرين على تشكيل التاريخ بدلاً منتركه يتشكل بفعل تيارات مده وجذره.
  • Und trotzdem glauben immer mehr Amerikaner, ihr Wirtschaftssystem sei tatsächlich unfair, und diese wahrgenommene Ungerechtigkeit spiegelt sich im Steuersystem wider.
    ورغم هذا فإن الأميركيين أصبحوا يؤمنون على نحو متزايد بأننظامهم الاقتصادي غير عادل؛ ويرمز النظام الضريبي لهذا الشعوربالظلم.